Interpreting & Transliterating - Archive

Sign Language Humor

August 28, 2014 in Interpreting & Transliterating



360 Translations International Inc.
August 22, 2014
Article Source

When you think about physical comedy, there may be a flash of images of the silent comedians or the absurd leg movements of John Cleese (he had a hip replacement surgery). But the role of physical movements in comedy is not just confined to one-note jokes or slapstick genre. It goes beyond that. Even the most word-oriented humor depends on a facial expression or subtle gestures.

Take, for instance, jokes that are entirely based on wordplay. Jimmy Carr—an expert of this type of humor entertainment—may be a self-acclaimed ventriloquist, but a confused head movement here and raised eyebrow there abruptly makes the jokes funnier than wordplay alone.

Importance of Facial Expressions to Convey Humor in Deaf Community

Indeed, facial expressions or gestures are an important part of comedy performances. Another community, to whom gesture is particularly important, is the deaf community. Like every community and culture enjoys humor, the hearing impaired does as well.

A lot of what is amusing for hearing people is amusing for hearing impaired. However, there are some types of comedies that one group likes more than the other. The role of humor in the deaf community is quite significant and slightly different from what you observe among hearing people. Two important aspects that help with better interpretation of humor . . .

Read More . . .

Broadcast captioner explanation of work in humorous GIFs

August 21, 2014 in Captioning / Relay, Interpreting & Transliterating, Technology




A broadcast captioner has created a hysterically funny account of what it’s like to do what she does – sure to go viral if it hasn’t already:

Definitely something to pass on !


Deaf-Parented Interpreters: We Want YOU!

August 1, 2014 in Community News, Interpreting & Transliterating



First of its kind, study of deaf-parented interpreters

If you meet these criteria, please participate in this 20-minute survey.

ASL version:

  • You have one or more deaf parents
  • You used signed language in your home while growing up
  • You identify as Deaf, Hard of Hearing, hearing, and/or Coda
  • You work as an ASL/English interpreter now OR have ever worked as an ASL/English interpreter

YOU can be a part of a study that aims to contribute to the understanding of training and educational experiences of deaf-parented interpreters.

This survey link will be available for responses until August 30th, 2014.

Principal researcher, Amy Williamson, is the daughter of deaf parents, Mary Ella Scarboro Williamson and Barney Williamson of North Carolina. Amy has worked as an ASL/English interpreter since 1990 and is conducting this research as partial fulfillment for a Masters degree in Interpreting Studies at Western Oregon University under the supervision of Pamela Cancel.

Thank you!



Can Digital Devices Replace Interpreters? by Lydia L. Callis

July 31, 2014 in Interpreting & Transliterating, Technology



Huffington Post
The Blog

Lydia L. Callis
Sign Language Interpreter, Community Educator, Advocate

Article Source

While walking the streets of New York, nearly every person I see is staring down at a screen, fully engaged with a digital device. Through technology, our world has become incredibly connected; yet disconnected at the same time. There is comfort in being able to communicate without regard to time or distance but somehow all this personal contact seems so impersonal, so two dimensional, so unnatural… Are we all truly eager to replace all human interaction with virtual realities?

Last week, the Internet was buzzing with news of a new device called Google Gesture, a wristband which could reportedly translate sign language into spoken language in real time. The viral clip turned out to be just a concept video released by a group of marketing students in Sweden, but it stirred up some interesting discussions about the role of technology in cross-cultural communication.

Although most deaf/HoH are content with their lives the way they are, it’s nice to imagine a world where everyone is able to communicate seamlessly, and deaf people are not excluded from certain spaces. Over the past 30 years, technology has been viewed as a solution to provide deaf individuals  . . .

Read More

Deaf Oregonians cry foul in DHS contracting process

July 31, 2014 in Community News, Interpreting & Transliterating



Saerom Yoo,
Statesman Journal
Article Source

The Oregon Department of Human Services is in the process of hiring a company to coordinate and provide interpretive services for deaf and hard of hearing Oregonians, but the very people who are supposed to benefit from the services are saying they’ve been left out of the process.

The deaf and hard of hearing community is criticizing the state for not soliciting its input when writing the request for proposal and for choosing an out-of-state company. Signing Resources & Interpreters is negotiating a contract with state officials. Some have demanded that the state cease talks with the Vancouver, Wa., company and start over.

DOCUMENT: Signing Resources and Interpreters Redacted
DOCUMENT: Request for Proposal from DHS
DOCUMENT: RFP 3724 Scores – Redacted

For years, there was only one full-time state staffer coordinating and billing for interpretive services across the state, said Nathan Singer, deputy chief operating officer for aging and people with disabilities. But as the job became more demanding, Singer said, it became clear that a contractor was needed to help provide the services.

The program supports hearing impaired Oregonians’ ability to participate in public meetings and take advantage of state provided services. Other government agencies can also request the service from DHS.

According to the request for proposal, the Oregon Deaf and Hard of Hearing Services provides 700 to 1,100 hours of interpreter services statewide per month.

The RFP was issued in April. Seven proposals were submitted and six were scored by three DHS employees and one member of the Oregon Deaf and Hard of Hearing Services Advisory Committee. DHS is now in negotiations with the top scoring proposer.

Members of Oregon’s deaf community and advocates packed a meeting room in the Oregon State Library on Wednesday afternoon for an open forum with DHS. With the help of interpreters, people asked questions and expressed their complaints.

Chad Ludwig, president of the Oregon Association of the Deaf, said through an interpreter that DHS did not seek out comments from the ODHHS advisory committee and that it invited members to help score the proposers late in the process. The state also refused to accept the committee’s input in editing the RFP, he said.

The OAD board also has concerns with Signing Resources & Interpreters, he said, because leaders of the local deaf community have never heard of the business.

Singer agreed that DHS could have done a better job engaging with the deaf community, but during the procurement process, the state takes a step back from speaking with stakeholders. The hands off approach is deliberate and used to avoid creating a perception of favoritism, he said.

Read More

WRAP for Interpreters Workshop – Aug 15-16th

July 29, 2014 in Community Events, Interpreting & Transliterating


POSTPONED (will be rescheduled)

WRAP is the Wellness Recovery Action Plan that can be utilized to maintain physical and mental wellness.  Interpreters can develop their own plan to keep themselves physically and mentally well in their professional and personal lives.  Self-monitoring is a large aspect of WRAP and being able to identify things such as fatigue (mental and physical), compassion fatigue, and other signs of negative symptoms you might experience can prevent them from becoming overwhelming.

The workshop will be led by CW Tillman and Beth Klein and will be held at NVRC, 3951 Pender Ave, Fairfax, VA 22030.  It will be held on August 15 from 6 pm – 9 pm and August 16th from 9 am – 5 pm.  Lunch and snacks will be provided. 1.0 CEU’s are offered and sponsored by VRID.

Early bird registration is $90 and is through August 1st. 

After August 1st regular registration is $100. 

WRAP will be taught in spoken English. 

Learn more and register today at:

For more information or to request accommodations before August 1st email CW Tillman at

Hastings, MN – YMCA to provide interpreter for deaf couple

July 15, 2014 in Disability Law, Interpreting & Transliterating



StarTribune, Minneapolis, MN

Concession follows lawsuit filed over swim classes at Hastings YMCA.

The YMCA of the Greater Twin Cities has agreed to provide an American Sign Language interpreter for deaf parents Jacob and Calena Lingle so they can fully participate in their daughter Aria’s swim classes at the Hastings Y.

After trying to negotiate for a year, the Lingles and their daughter, now 2½, sued the YMCA earlier this month, alleging that its refusal to provide an adequate means for them to communicate violated state and federal laws.

A day after the lawsuit was filed June 12 in Hennepin County District Court, the Lingles received an e-mail from the Y saying an interpreter would be made available, but only for the first of the seven-session Seahorse classes.

The Lingles’ attorney, Rick Macpherson, of the Minnesota Disability Law Center, said Wednesday that he received an e-mail Monday from the Y’s attorney saying the organization had decided to provide an interpreter for all the classes.

While the lawsuit has not been settled, Macpherson said the Y proposed putting the litigation on hold while it develops a new policy and resolves the other issues in the case.

“The Lingles are fine with that arrangement,” Macpherson said. “The Y has said they plan to involve representatives from the deaf community in coming up with the policy.”

The Lingles will have a role in that and the policy must be acceptable to them before they decide to settle the lawsuit. Because the suit has been filed, a judge will have to approve a timetable for the negotiations, the attorney said. Those details have not been worked out yet.

“The clients are happy they will be able to participate in the rest of the classes,” Macpherson said. “They’re committed to doing whatever they can so that the policy is a good one and works for everybody. There are lots of ways to work out cost-effective ways of doing it.”

Jacob and Calena Lingle, 27 and 25 respectively, have been deaf since birth. Their daughter can hear; her first language was ASL.

The family vacations each year on Cass Lake in northern Minnesota and wanted Aria to be comfortable in the water so she could play with her 20 cousins.

Read more . . .

terpreted and Captioned Kennedy Center Theater Alert

May 29, 2014 in Captioning / Relay, Community Events, Interpreting & Transliterating



the-kennedy-centerOriginal Announcement - 

2014 ASL Immersion Silent Weekend at Western Oregon University

May 29, 2014 in Interpreting & Transliterating



Program Dates: July 25-27, 2014Program Description:NCIEC_Logo If you are looking for worthwhile workshops, great entertainment, and a chance to sharpen your skills, then this immersion experience is for you!

This will be the 6th year of the ASL Immersion Silent Weekend. This is a skill development activity over three days, conducted completely in ASL. This event brings on average 120 participants from all over the US.

Workshops Offered: Attendees can choose between professional development workshops centered around interpreters or aspiring interpreters or workshops focused on ASL linguistics and ASL skill improvement.  We are partnering with Oregon ASLTA and the students from the Masters in Interpreting Studies at WOU to present some workshops this year. Titles of workshops will be selected and announced mid-June. Past workshop topics included: ASL Linguistics, Emotional Intelligence, Facial Expressions and NonManual Signs, Fingerspelling, Demand Control Schema, Emotional Intelligence, Addiction in the Deaf Community, and DeafBlind Interpreting.

Submit to Present a Workshop:
Proposals are welcome now until June 15th. Link to submit here.

Program Facilitator: CM Hall, Coordinator

Program Location: Western Oregon University, Monmouth, OR

Program Cost:

Early Bird rate ends June 15th!
Students: $75.
Interpreters: $100.
After June 15th, rate increases by $25. You can register anytime and also onsite.

Who Should Register:

Deaf and hearing ASL students, interpreting students, pre-certified and certified interpreters, ASL teachers and interpreter educators.

Pre-requisites: Recommended ASL fluency at 2 years or more of study.

RID CEUs: 1.75 CEUs will be offered in the categories of Professional or General Studies by the Western Region Interpreter Education Center at Western Oregon University, an approved RID CMP and ACET sponsor.
For Early Bird Rate, register by June 15th. 
Registration does not close after June 15th. Rate increases $25.  

To register, click here

For more information, visit the website

Questions? Contact CM Hall or call 503-838-8731. 

The National Consortium of Interpreter Education Centers are six centers funded by grants from the U.S. Department of Education, Rehabilitation Services Administration, CFDA #H160A and H160B to expand and enhance the effectiveness of the interpreting workforce. For more information, click on the center name to visit their website:

Interpreting in Vocational Rehabilitation (VR) settings Online Class

April 24, 2014 in Interpreting & Transliterating



Interpreting in the Vocational Rehabilitation Setting  

~ a free upcoming online training opportunity ~ 

A collaboration between NCIEC and pepnet 2

Dates: May 19 – June 29, 2014


This introductory course (QuickClass) is designed for interpreters who are interested in learning more about working in the Vocational Rehabilitation (VR) settings. Participants in this class will be introduced to VR as a system, explore the factors that make the system unique, meet the different professionals and consumers in VR, and address the particular ethical dilemmas that this setting poses. Participants will discuss the rewards of working in the VR system and learn more about the resources and supports that are available. Participants will be given an opportunity to assess their own suitability and attitudinal aptitude for working in this interesting and diverse environment.

Facilitators: Kathy Schwabeland and Lisa Caringer of pepnet 2

Location: Online, asynchronous

Cost: Free

Pre-requisites: Participants must have worked a minimum of six months as professional interpreters.  Experienced interpreters who have NOT worked in a vocational rehabilitation setting are also welcome.

Time Commitment & Requirements: You are not required to be online at any specific time but you will have weekly deadlines to turn in work.  The anticipated time commitment, for these six-week courses, is a minimum of 5 hours per week.


Credit Available: Pre-approved for CRCC (Commission on Rehabilitation Counselor Certification) CEs and RID (Registry of Interpreters for the Deaf) CEUs.
Register: Limited slots available.
For more information:
Contact Cindy Camp at
 Like us on Facebook
The National Consortium of Interpreter Education Centers is a collaborative of six centers funded by grants from the U.S. Department of Education, Rehabilitation Services Administration, CFDA #H160A and H160B to expand and enhance the effectiveness of the interpreting workforce. For more information, click on the center name to visit their website:

National Consortium of Interpreter Education Centers | 405 Meserve Hall | 360 Huntington Avenue | Boston | MA | 02115

Join Us at an RID Community Event

March 6, 2014 in Community News, Interpreting & Transliterating





Join Us at an RID Community Event

Hosted by the RID Board of Directors

WHAT: Come meet the RID Board of Directors, Certification Committee, and fellow RID and Deaf community members to talk about the future of the association.

WHEN: Saturday, March 8, 2014, 6:00pm – 8:00pm

WHERE: Gallaudet University, Atrium of the Hall Memorial Building (HMB)

*Light refreshments will be provided.

**Special accommodation requests must be received by close of business (COB) Wednesday, March 5, 2014.

THANK YOU: RID would like to extend a very special thank you to Yoshiko “Koko” Chino, Gustavo Navarrete-Guastella, and Rayni Plaster from Gallaudet Interpreting Services (GIS) for their assistance in organizing and promoting this event.




March 2014 Sign-Interpreted Theater Alert

February 25, 2014 in Community News, Interpreting & Transliterating

Kennedy Center webView the online version

Read more . . . →

“The CPC & Social Media; When Ethics and Facebook Collide”

January 7, 2014 in Community News, Interpreting & Transliterating

GIS Interpreting Services Presents:

“The CPC & Social Media;  When Ethics and Facebook Collide”

Presented by:  S.B. Morgaine 

When:  Monday, January 13, 2014
Time: 9:00am to 4:00pm
Where:  Gallaudet University JSAC 1010

Workshop Description:
This workshop will be a facilitated discussion regarding social media and the Code of Professional Conduct (CPC).  The objective of the workshop is to begin the conversation of this important topic in a supportive environment. Social media such as Facebook, MySpace, Second Life, Twitter, Blogs, Vlogs, Yelp, YouTube and others have become a part of everyday life for millions of people.  Interpreters are now confronted with new, unexplored issues concerning their activities using social media and how these issues relate to the CPC.  Each day interpreters must make choices about the ethical and professional use of different social media outlets.

0.6 CEU’s

 Cost For Particiapants:

$75 for Non-affiliated Interpreter & Gallaudet Faculty

$50 for GIS Contract & Freelance Interpeter

$25 Gallaudet Student

Free for GIS Staff

To Register:  

Please click on the word “Register” right below this sentence (this is a google doc)…



go to the this link: http//

  To View google doc Flyer:

click on the word “FLYER” right below this sentence


go to this link: 


If you should have questions about this workshop please do get in touch with



Amy K. Lanasa, AAS, BS, CI, CT, NIC: Advanced

Staff Interpreter

Gallaudet Interpreting Services




Distributed 2014 by Northern Virginia Resource Center for Deaf and Hard of Hearing Persons (NVRC), 3951 Pender Drive, Suite 130, Fairfax, VA 22030;; 703-352-9055 V, 703-352-9056 TTY, 703-352-9058 Fax. Items in this newsletter are provided for information purposes only; NVRC does not endorse products or services. You do not need permission to share this information, but please be sure to credit NVRC.  This news service is free of charge, but donations are greatly appreciated.

Mandela Signer ‘Moving His Hands … but There Was no Meaning’

December 11, 2013 in Interpreting & Transliterating


JOHANNESBURG December 11, 2013 (AP)


A man who provided sign language interpretation on stage for Nelson Mandela’s memorial service, attended by scores of heads of state, was a “fake,” the national director of the Deaf Federation of South Africa said on Tuesday.

The unidentified man seen around the world on television next to leaders including United States President Barack Obama “was moving his hands around but there was no meaning in what he used his hands for,” Bruno Druchen, the federation’s national director, told The Associated Press.

The scandal over the interpreter is another indication of bad organization of the historic memorial service at a huge soccer stadium. Other difficulties included faulty public transport which hindered mourners from getting to the event and a faulty audio system that prevented many of the tens of thousands present from hearing the leaders’ speeches.

Read More – Original Article . . . . . 

Lyle the Crocodile: ASL Interpreted Performance Dec. 8

November 24, 2013 in Community Events, Interpreting & Transliterating

News From Imagination Stage

ASL Interpreted Musical: Lyle the Crocodile

Imagination Stage is proud to announce its ASL interpreted date for Lyle the Crocodile on Sunday, December 8, 2013  at 4:00 pm.  Lyle the Crocodile is a snappy new musical based on the Bernard Waber series of children’s books.  For more information about the performance or ordering tickets, please see below.

Lyle the Crocodile 
When the Primm family moves into their New York City apartment, they are quite surprised to find a crocodile in their bathtub! But Lyle is a rather extraordinary crocodile and quickly becomes part of the family. Unfortunately, a nasty neighbor, Mr. Grumps, has it out for the reptile. He thinks poor Lyle is unfit for the neighborhood simply because he’s different. After a parade, a trip to the department store, and a stint in the zoo, Lyle saves the day and earns his place as a beloved friend and neighbor.

Best for ages 4-12

Based on Lyle, Lyle Crocodile and The House on East 88th Street by Bernard Waber; Adapted by Kevin Kling; Music by Richard Gray; Directed by Kathryn Chase Bryer.

ASL Interpreted Date:

Sunday, December 8, 2013 at 4:00pm

For tickets, please call (301) 280-1660 or visit our box office at:
Imagination Stage
4908 Auburn Ave
Bethesda, MD 20814
Box office staff is trained to receive calls through relay and VRS.

Distributed 2013 by Northern Virginia Resource Center for Deaf and Hard of Hearing Persons (NVRC), 3951 Pender Drive, Suite 130, Fairfax, VA 22030;; 703-352-9055 V, 703-352-9056 TTY, 703-352-9058 Fax. Items in this newsletter are provided for information purposes only; NVRC does not endorse products or services. You do not need permission to share this information, but please be sure to credit NVRC.  This news service is free of charge, but donations are greatly appreciated.